En liten vaggvisa

Ibland är det viktigt att stanna upp och vara tacksam, tacksam för att vi (jag) lever på den plats vi lever i och den tid vi lever i. Det betyder inte att vi inte har någon form av förändringsarbete framför oss, tvärtom. Jag upprepar det Hans Rosling sa på Vinter i P1, ”Världen har blivit bättre, men den inte är bra”.
Det finns en vaggsång som sjungs i många spansktalande länder och spelats in av många olika artister, en sång som heter ”Duerme negrito” (Sov lille svarte pojke). Jag kan än idag minnas hur min mamma sjöng den för mig samtidigt som hon höll mig i famnen. Sången handlar om en liten pojke vars mamma är slav och hon är tvungen att lämna honom hos en vän, det är denna vän som sjunger för pojken.
Duerme, duerme negrito   —   Sov, sov lille svarte pojke
que tu mama esta en el campo, negrito   —   för din mamma är på fälten, lille svarte pojke
Duerme, duerme movila   —  Sov, sov movila
que tu mama esta en el campo, movila   —   för din mamma är på fälten, movila

Te va a traer codornizes para ti   —   Hon kommer med vaktlar till dig
Te va a traer rica fruta para ti   —   Hon kommer med goda frukter till dig
Te va a traer carne de cerdo para ti   —   Hon kommer med griskött till dig
Te va a traer muchas cosas para ti   —   Hon kommer med många saker till dig

Y si el negro no se duerme   —   Och om den svarte pojken inte somnar
viene el diablo blanco   —   kommer den vita djävulen
Y zaz! le come la patita   —   Och vips! Äter han din lilla tass
chicapumba, chicapumba, apumba chicapum

Duerme, duerme negrito   —   Sov, sov lille svarte pojke
que tu mama esta en el campo, negrito   —   för din mamma är på fälten, lille svarte pojke

Trabajando   —   Jobbandes
trabajando duramente   —   hårt jobbandes
Trabajando si   —   Jobbandes, ja
trabajando y va de luto   —   jobbades och går sorgeklädd
Trabajando si   —   jobbandes, ja
trabajando y no le pagan   —   jobbandes och de betalar inte henne
Trabajando si   —   Jobbandes ja
trabajando y va tosiendo   —   jobbades och hon går hostandes
Trabajando si   —   Jobbandes, ja
pa’ el negrito chiquitito   —   för den lille, lille svarte pojke
pa’ el negrito si    —   för den lille svarte pojken, ja
Trabajando si   —   Jobbandes, ja
Trabajando si   —  Jobbandes, ja
Duerme, duerme negrito   —   Sov, sov lille svarte pojke
que tu mama esta en el campo, negrito   —   för din mamma är på fälten, lille svarte pojke

Jag tänker på alla de föräldrar som genom historien fått leva med hjärtat i halsgropen på grund av oro för sitt barn, de människor som på något sätt riskerat sina liv för att ge sin familj en möjlighet att överleva. Jag tänker på de människor som inte kan åtnjuta de rättigheter jag tar för givet idag. Jag är tacksam över att jag lever i ett land som ger mig möjligheterna att vara hemma med min fru och nyfödda barn utan att behöva stressa över om vi kommer att klara dagen eller inte. Många är duktiga på att framhäva saker som inte står rätt till i vårt samhälle, i synnerlighet jag. Samtidigt vill jag erkänna att jag är tacksam över att inte veta hur det känns att vara i riktig nöd och att inte kunna tillgodose min eller min familjs basala behov.
Så, vad tar jag med mig av detta? Att den vaggvisan som en gång i tiden sjöngs för mig och som jag kommer att sjunga för mitt barn måste bli en påminnelse till mig att vara tacksam för det jag har men inte sluta arbeta för en förändring och förbättring av den plats vi lever i.
När jag letade efter denna låt fann jag att Nannie Porres gjort en svensk version av den.  Du finner länkar till låten på spanska och svenska här under.
Mercedes Sosa
Nannie Porres

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s